Chàng Trai Nhà Bên

Chương 22



Gửi đến: George Sanchez <george.sanchez@thenyjournal.com>

Từ: John Trent <john.trent@thenychronicle.com>

Về việc: Mưu toan giết người

(toàn trang) CƯỜI LÊN NÀO với chứng dẫn: 1) Max Friedlander đang bị cùm, kèm chú thích “Kẻ tình nghi bị cảnh sát New York dẫn đi”; 2) Helen Friedlander trượt tuyết, kèm chú thích “Chủ thú cưng và người ái mộ opera yêu quý”.

CƯỜI LÊN NÀO

Chuyên gia nhiếp ảnh thời trang nổi tiếng bị bắt do mưu toan giết người

Trong sự chua xót tiến hành cùng số 82 Precinct của cảnh sát New York, phóng viên John Trent của Ký sự New York, và Mel Fuller của Tạp chí New York, một vụ bắt giữ cuối cùng đã diễn ra liên quan đến vụ tấn công tàn bạo một cư dân của Khu Đông Thượng, bà Helen Friedlander.

Bà Friedlander, 82 tuổi, được tìm thấy bất tỉnh nhân sự trong căn hộ của bà gần sáu tháng trước, nạn nhân của một vụ tấn công không thể chối cãi. Quần áo được bày khắp giường nạn nhân ngụ ý với cảnh sát rằng người yêu thú vật và ái mộ opera này có thể đã bị tấn công bởi một kẻ được gọi là “Sát Thủ Mặc Quần Áo Phụ Nữ”.

Nhưng sau vụ bắt giữ Harold Dumas vào tháng trước, kẻ thú nhận đã ra tay sát hại bảy phụ nữ trong cả năm ngoái, có thể nhận định vụ tấn công bà Friedlander theo trung úy cảnh sát Paul Reese là “kẻ bắt chước.”

“Thủ phạm hy vọng có thể đánh lạc hướng các nhà điều tra,” Trung úy Reese cho biết trong một cuộc phỏng vấn sáng sớm ngày hôm nay. Ông nghĩ hắn làm thế để bày hiện trường trông giống tác phẩm của tên giết người hàng loạt được biết đã tấn công nhiều phụ nữ khác trong vùng. Tuy nhiên, có nhiều chi tiết không hợp lý.

Trong đó có chi tiết là dường như bà Friedlander quen biết kẻ tấn công, bà để cửa không khóa để hắn có thể ra vào căn hộ tùy ý, và tiền bạc trong nhà không bị lấy mất.

“Động cơ của vụ tấn công này,” theo Trung úy Reese, “là tiền, nhưng sau khi đẩy nạn nhân và gây ra vết thương chí mạng, kẻ gây ác hoảng loạn, không còn nhớ mình đang cần tiền ra sao.” Kẻ tình nghi bị bắt vào tối hôm qua sẽ không cần đến hai trăm đô-la đang nằm trong ví bà Fredlander tối hôm bà bị tấn công: làm nạn nhân qua đời, hắn sẽ yên vị thừa hưởng hàng triệu đô-la. “Nạn nhân rất giàu có,” Trung úy Reese giải thích. “Và kẻ tình nghi là người thân duy nhất còn lại của bà.”

Kẻ tình nghi, Maxwell Friedlander, là cháu trai 35 tuổi của Helen Friedlanderhuyên gia nhiếp ảnh thời trang nổi tiếng gần đây đang gặp phải những khó khăn về vấn đề tài chính, ông Friedlander đã thú nhận với John Trent, phóng viên chuyên mảng tội phạm của tờ Ký sự New York, và là bạn cũ của kẻ tình nghi, rằng hắn đang rất cần tiền. Lý giải rằng bác của hắn đang “ngồi trên đống tiền khổng lồ,” trong khi bản thân hắn không có xu nào, kẻ tình nghi bào chữa hành động của mình bằng cách nói lúc đầu hắn không chủ ý giết bà Friedlander, nhưng nếu bà ấy chết, hắn sẽ được lợi rất lớn từ món tiền thừa kế mà bà để lại cho hắn.

Tuy nhiên bà Friedlander không chết. Bà mòn mỏi trong hôn mê suốt gần sáu tháng. Còn đối với Max Friedlander, đây là một tình huống cần sửa sai. Và tối hôm qua, hắn đã mưu toan làm thế, lên kế hoạch, theo cuộc nói chuyện được bí mật ghi âm giữa kẻ tình nghi và ông Trent, để ám toán bác hắn trên giường bệnh bằng một mũi insulin. Ngay sau lời thú nhận này, cảnh sát đã ập vào bắt giữ Friedlander trong căn hộ của bác hắn. Thay vì cúi đầu bước đi trong im lặng, Friedlander đã vùng ra, và cố tẩu thoát khỏi khu nhà bằng đường cầu thang hậu. Tại đây Friedlander đã đâm sầm rất mạnh vào mặt laptop iMac của một phóng viên, cú trời giáng này đã ngăn hắn lại trên đường trốn chạy và kết quả là phải cần đến bảy mũi khâu ở bệnh viện Thánh Vincent của Manhattan. Friedlander sẽ bị buộc tội vào sáng nay. Các lời cáo buộc bao gồm mưu toan giết hại Helen Friedlander; âm mưu giết người; kháng cự lại khi bị bắt; và bỏ chạy khi bị bắt. Friedlander bác bỏ không nhận mình có tội với tất cả các lời cáo buộc.

George--là tôi, Mel đây. Tôi phải gõ toàn bộ bài này trên máy vi tính của John, vì cái của tôi đã bị giữ lại làm bằng chứng. Ông thấy sao hả, George? Tôi viết tốt đấy chứ?

Mel

Gửi đến: Mel Fuller <melissa.fuller@thenyjournal.com>

Từ: Nadine Wilcock <nadine.wilcock@thenyjournal.com>

Về việc: Tớ tin rằng điều này có nghĩa l

cậu và anh ấy đã trở lại với nhau. Tớ sẽ cố tìm một chỗ cho anh ấy ở bàn sát sân khấu tại tiệc cưới. Mặc dù tớ chắc chắn là sẽ khó lắm, xét đến việc cái mũi của cậu sẽ phổng lên vào lúc đó. Tony sẽ rất vui. Anh ấy bí mật cỗ vũ cho John suốt.

Nadine ;-)

Tái bút: Tớ lúc nào cũng thích anh ấy. Chí ít sau khi anh ấy làm lung lay mấy cái răng hàm của Aaron.

Gửi đến: Mel Fuller <melissa.fuller@thenyjournal.com>

Từ: George Sanchez <george.sanchez@thenyjournal.com>

Về việc: Thôi được rồi

Tôi thiết nghĩ đôi khi ta cũng có thể làm một hai tin xác thực.

Đôi khi thôi nhé. Trong lúc đó cô vẫn làm việc trên Trang 10. Và vì giờ tôi đã biết thực lực của cô, tôi muốn thấy cái gì đó hay hay trên mục đó. Không viết thêm bài vớ vẩn nào về Winona Ryder nữa. Hãy cho nghe vài nhân vật cộm cán thực sự. Như Brando, vì Chúa. Chẳng còn ai nói về Brando nữa.

G

Tái bút: Đừng có mà nghĩ là nếu có chuyện gì xảy ra với cái laptop thì cô không còn là người phải trả tiền cho nó nữa, Fuller

Gửi đến: Mel Fuller <melissa.fuller@thenyjournal.com>

Từ: Dolly Vargas <dolly.vargas@thenyjournal.com>

Về việc: Cưng à

Chỉ là một lời nhắn chúc mừng nhanh trước khi Aaron và tôi bay đi Barcelona... phải, tôi biết, tôi còn không tin cuối cùng chàng cũng chịu nhượng bộ nữa là. Nhưng tôi nghĩ khi thấy rõ khả năng tác nghiệp báo chí gần đây của cô, rốt cuộc chàng cũng thừa nhận bại trận... và tôi chính là giải an ủi!

Tôi chả thèm để ý chi cho mệt. Cô biết không, một người đàn ông thô lỗ *ngày nay* cũng thật sự đáng để tìm, và nói thật với cô, tôi không phiền chàng nghe loại nhạc gì. Chàng độc thân, chưa bận bịu vợ con, và chàng có thể ký một tờ séc. Một cô gái còn có thể đòi hỏi gì hơn nữa chứ? Nói gì thì nói, cũng chúc cô và Tiểu hầu tước Fauntleroy gặp nhiều may mắn--ý tôi là, anh Trent đó. Và hãy *cố* xem xét việc mời tôi tới ngôi nhà ở Cape nhé... nó tráng lệ vô cùng, từ những gì tôi thấy trên Tập san Kiến trúc.

XXXOOO

Dolly

Gửi đến: Mel Fuller <melissa.fuller@thenyjournal.com>

Từ: Vivica@sophisticates.co

Về việc: MAX

CHÚA ƠI, MEL, EM ĐANG Ở ĐY TẠI MILAN TRÌNH DIỄN THỜI TRANG XUN THÌ NGHE MỌI NGƯỜI BÀN TÁN VIỆC MAX ĐI TÙ VÌ ĐÃ CỐ GIẾT BÁC ANH TA, VÀ NÓI CHỊ LÀ NGƯỜI ĐÃ ĐƯA ANH TA VÀO ĐÓ!!! LẠY CHÚA, CHỊ LÀ CÔ GÁI TUYỆT NHẤT TỪNG CÓ ĐẤY!!! TẤT CẢ CÁC CÔ BNẠ CỦA EM ĐỀU MUỐN BIẾT CHỊ CÓ SẼ CHO LŨ BNẠ TRAI CŨ RÁC RƯỞI CỦA HỌ VÀO TÙ LUÔN KHÔNG!!! CÓ LẼ CHÚNG TA CÓ THỂ BẮT TAY NHAU LÀM ĂN ĐẤY: CHỊ CHO BNẠ TRAI CỦA MẤY CÔ GÁI VÀO TÙ, CÒN EM DẠY NGƯỜI NHẬP CƯ CÁCH ĂN MẶC!!!

DÙ SAO ĐI NỮA, EM CHỈ MUỐN CÁM ƠN CHỊ VÌ ĐÃ ĐƯA MAX VÀO TÙ NƠI ANH TA THUỘC VỀ CÙNG VỚI NHỮNG KẺ XẤU XA KIA. ĐẶC BIỆT EM ĐANG RẤT HẠNH PHÚC VÌ EM VỪA KẾT THN VỚI MỘT NGƯỜI BNẠ MỚI TẠI ĐY Ở MILAN. TÊN ANH ẤY LÀ PAOLO VÀ ANH ẤY LÀ CHỦ MỘT PHÒNG TRƯNG BÀY VÀ LÀ MỘT TRIỆU PHÚ!!! KHÔNG ĐÙA ĐU!!! ANH ẤY RẤT QUAN TM MUỐN XEM BỘ SƯU TẬP CÁ HEO LÀM BẰNG GỖ TRÔI DẠT CỦA EM!!! ANH ẤY NÓI HỌ KHÔNG CÓ THỨ ĐÓ Ở Ý VÀ ANH ẤY NGHĨ EM CÓ THỂ KIẾM BỘN TIỀN NHỜ BÁN CHÚNG Ở ĐY. NHƯ THẾ SẼ GIÚP CHÚNG TA CÓ MỘT KHỞI ĐẦU TỐT VỀ VỐN KHI KINH DOANH VỚI NHAU, PHẢI KHÔNG CHỊ?

Một trong những người bạn của em vừa bảo em viết thư toàn bằng chữ in hoa được xem là rất bất lịch sự. Điều đó đúng không chị? Chị có từng nghĩ em bất lịch sự không? Em xin lỗi nhé.

Dù sao, Paolo sẽ đưa em ra ngoài ăn tối bây giờ, nên em phải đi đây. Em không nghĩ sẽ kiếm được thứ gì đó ngon ngon để ăn. Chị biết họ không có Applebee ở Milan không? Không có, thật đấy. Ngay cả Friday cũng không. Thôi nhé. Hẹn gặp chị khi nào em về!!

Vivica

Gửi đến: Mel Fuller <melissa.fuller@thenyjournal.com>

Từ: Don and Beverly Fuller <DonBev@dnr.com>

Về việc: Mẹ e là

Bố mẹ không hiểu lá thư con gửi mới đây cho bố mẹ. Con nói con sẽ không về nhà nghĩa là sao? Bố đã dọn đi hết mọi cúp bô-ling của ông ấy ra khỏi phòng con rồi. Con PHẢI về nhà chứ. Mabel Flemming đang hy vọng con nhận mảng Giải trí và Nghệ thuật. Bà ấy nói nếu phải viết thêm một bài nào về vở kịch do học sinh diễn nữa, bà ấy có thể--Thôi, không khéo mẹ lại mang tiếng viết quá lên. Con biết Mabell mà. Bà ấy luôn rất... nói quá sự thật. Mẹ cứ tưởng sẽ được tận hưởng niềm vui khi con về nhà Giáng sinh này. Thôi thì năm ngày còn hơn chẳng có gì. Nhưng, Melissa này, cậu John mà con mang về cùng sẽ ngủ ở đâu? Ý mẹ là, con không thể mong mẹ cho cậu ấy nghỉ ở phòng của con. Dolores sẽ nói gì đây chứ? Con biết bà ta có thể nhìn thấy mọi việc từ lớn đến bé diễn ra trong nhà ta từ cửa sổ gác mái nhà bà ta. Mà đừng nghĩ là bà ta sẽ không nhìn, mụ già đó...

Cậu ấy sẽ phải ở trong phòng cũ của Robin. Mẹ sẽ bắt đầu dọn dẹp mấy món đồ khâu vá của mẹ ra khỏi đó.

Dù sao, mẹ cũng mừng khi nghe tin về người hàng xóm của con. Sao, mọi chuyện nghe cứ như có Thiên Thần Chạm Vào hay sao ấy, mà cái tập phim mới đó, nó gọi là gì ấy nhỉ? Sự chữa lành kỳ diệu, đại loại thế. Mẹ vui mừng khi nghe bà cụ hồi tỉnh sau cơn hôn mê và đang hồi phục tốt, cũng như sẽ ra viện kịp lúc mùa lễ đến. Gì thì gì sao cháu bà ấy lại cố giết bà ấy nhỉ... Mẹ nói con biết, Melissa, mẹ không thích con sống ở thành phố đó chút nào. Nó quá nguy hiểm! Bọn cháu trai giết người và những tên sát nhân hàng loạt mặc áo xống phụ nữ và lũ đàn ông xưng tên một đằng trong khi thực ra tên chúng lại hoàn toàn khác...

Cứ suy nghĩ đi, nếu con dọn về lại đây, con có thể cầm cố căn nhà ba phòng ngủ để thuê nhà nào con muốn thay vì căn hộ bé xíu đó. Mà con biết không, bạn trai cũ Tommy Meadows của con hiện đang là nhà môi giới đất đấy. Mẹ chắc chắn cậu ấy có thể kiếm cho con một hợp đồng giá cả dễ chịu. Nhưng nói gì thì nói, con hạnh phúc mới là vấn đề.

Bố mẹ rất nóng lòng được gặp con. Con có chắc là không muốn bố mẹ ra đón con ở phi trường không? Con và cậu John này có vẻi phung phí khi thuê xe chỉ để lái từ phi trường về Lansing... Nhưng mẹ tin là cả hai đứa biết cái gì nên làm.

Ít nhất cũng gọi điện trước khi máy bay cất cánh nhé, để bố mẹ biết khi nào mà ngóng chờ con. Và nhớ, đừng uống trên máy bay: con sẽ cần mọi sự khôn ngoan tỉnh táo vốn có nhỡ khi máy bay bắt đầu rơi xuống, lúc đó con sẽ cần nhanh chân thoát hiểm khẩn cấp đấy.

Yêu con,

Mẹ

Gửi đến: John Trent <john.trent@thenychronicle.com>;

Mel Fuller <melissa.fuller@thenyjournal.com>

Từ: Genevieve Randolph Trent <grtrent@trentcapital.com>

Về việc: Bữa ăn tối Chủ nhật

Yêu cầu hai cháu có mặt ăn tối vào Chủ nhật này ở nhà nội tại địa chỉ 266 Đại lộ Park. Vui lòng hiện diện ở đó đúng bảy giờ để dự tiệc cốc-tai. Ăn mặc thoải mái. Jason, Stacy, cặp sinh đôi và thành viên mới thêm vào gia đình cũng sẽ tham dự.

Và nội nói thêm là nội rất vui phát thư mời này cho cháu, Fuller. Ta có linh cảm rằng trong tương lai, chúng ta sẽ còn được thưởng thức nhiều bữa tối Chủ nhật cùng nhau nữa.

Stacy có gợi ý là, vì hai đứa có sở thích viết cùng nhau, tụi bây chắc sẽ muốn mở một tờ báo tự điều hành. Nội phải nói là, nội thấy đây là một ý chẳng ra làm sao. Có quá nhiều tờ báo trong cái thành phố này rồi, theo ý nội.

Nhưng thôi, ta chỉ là một bà già. Ta biết gì mà nói chứ?

Mong gặp hai đứa.

Mim

Gửi đến: Mel Fuller <melissa.fuller@thenyjournal.com>

Từ: John Trent <john.trent@thenychronicle.com>

Về việc: Này em

Em xem có thể ra sớm cùng anh và Paco làm một cuộc đi dạo nhỏ không? Anh và nó có chuyện muốn hỏi em.

John

Gửi đến: John Trent <john.trent@thenychronicle.com>

Từ: Mel Fuller <melissa.fuller@thenyjournal.com>

Về việc: Em không nghĩ còn điều gì em muốn làm hơn.

Sẵn tiện nói anh luôn, câu trả lời là có.

Mel

__________________________

[1] Sự kiện diễn ra hai năm một lần – ND.

[2] Chất do loài này tiết ra nhưng lại hấp dẫn loài kia – ND.

[3] Biệt danh của thánh Fancisco, người sáng lập dòng Francisco – ND.

[4] Bức họa Thần Vệ nữ do họa sỹ Ý Botticelli vẽ - ND.

[5] Ông tổ của thể loại truyện trinh thám và hình sự Mỹ - ND.

[6] Nhân dạng bí mật của Batman – ND.

[7] James Broslin và Barbra Streisand, cặp đôi diễn viên người Mỹ - ND.

[8] Oprah Winfrey, người dẫn chương trình truyền hình nổi tiếng của Mỹ - ND.

[9] Nhân vật trong phim Shakespeare Đang Yêu – ND.

[10] Hugh Grant và Liz Hurley, cặp đôi diễn viên Mỹ - ND.

[11] Julia Roberts và Bratt Benjamin – ND.

[12] Vivica thường viết sai chính tả - ND.

[13] Kích thích tố sinh dục nam – ND.

Bạn có thể dùng phím mũi tên hoặc WASD để lùi/sang chương.